Thinking of opening a Small Business in Portugal. Don’t!

LETTER OF APPEAL

(This letter of appeal is issued as a formal response to the recent fine of € 1651.00 and is issued directly to the named individual, institution, associated institutions and is publicly available for view on our website in the spirit of transparency as public notice and information. It contains a personal lived experience and perspective that does not necessarily reflect the experience of others, but references reported experiences shared with the author between 18th April 2017 until present time)

 

DATE :                         4 July 2023

CASE REFERANCE :     DC-3294-2023_N1_8-9554-2022

BUSINESS :                  LOOK.Sharp Café

ADDRESS :                   Rua Cimo de Vila 41, Porto 4000-170

SUBJECT :     LOOK.Sharp Café Business Visibility in relation to Public Space

 

DEAR CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO

FAO : ISABEL CRISTINA MARTINS DE PAIVA SANTOS – Chefe de Divisão Municipal de Execuções Fiscais e Contraordenações

Arriving in Porto on 18th April 2017, it was not my initial choice for residence. However, with the Brexit decision in the UK limiting my future access to the European Project I believed in as a global citizen, I sought a new permanent home in Continental Europe. Having lived and traveled to over 50 countries for both work and leisure, I was at a point in my life where I wanted to settle down and dedicate my energies to building something meaningful and lasting. Porto immediately attracted me upon my arrival at São Bento Train Station, with its smaller scale and captivating features such as the dramatic geography, beautiful yet crumbling architecture, proximity to the river and ocean, pleasant climate, and welcoming daily interactions.

Chegado à cidade a 18 de Abril de 2017, o Porto não foi a minha primeira escolha de residência, pois procurava uma nova casa permanente na Europa Continental, num contexto em que a decisão do Brexit no Reino Unido limitaria o meu acesso futuro ao projeto europeu em que acreditava como cidadão global. Depois de viver em todo o mundo e de ter viajado para mais de 50 países, tanto em trabalho como em lazer, era uma altura da minha vida em que procurava criar raízes e dedicar as minhas energias a construir algo significativo e duradouro. O Porto atraiu-me logo à chegada do comboio de São Bento pela sua escala mais pequena do que aquela a que estava habituado. Fiquei impressionado com a geografia dramática, a arquitetura bonita mas em ruínas, a proximidade do rio e do oceano, o clima, a tão necessária mudança de ritmo e o aparente acolhimento acessível nas interacções diárias.

During my first year in Porto, I contemplated whether it was the right city for me to establish residency and participate in the local economy. After a 20-year career in Luxury Hospitality Architectural Design, which provided me with work flexibility, good wages, and leadership opportunities, I was burnt out by the intense nature of the design sector. Porto became the place where I made the life-altering decision to invest all my energy, savings, and a significantly reduced wage to build a small business concept. My goal was to develop it into a recognizable brand proudly made in Portugal.

Passei o meu primeiro ano a decidir se o Porto era a cidade certa para me tornar residente e começar a participar na economia local. Os meus 20 anos de carreira em Design Arquitetónico de Hotelaria de Luxo recompensaram-me com benefícios invulgares de flexibilidade de horário de trabalho, bons salários e a cobiçada posição de liderança criativa e de equipa que tinha trabalhado arduamente para construir. Estava, no entanto, esgotado por um sector de Design muito intensivo que me deixou à procura de um caminho alternativo nos últimos 10 anos de carreira. Foi no Porto que decidi finalmente fazer o ajustamento que alteraria a minha vida, investindo toda a minha energia, poupanças e tirando 1/10 do salário para construir um pequeno conceito de negócio que, em última análise, teria como objetivo expandir e desenvolver como uma marca reconhecida, made in Portugal.

To date, I have invested €60k in building our café concept, with plans to expand the brand and develop additional income streams through retail and community building that showcases Porto and Portugal in a globally connected context as Portugal's second largest city. However, over six years later, I am beginning to question whether I made the right decision.

Até à data, investi 60 mil euros para começar a construir o nosso conceito de café, com o objetivo de, mais tarde, acrescentar fontes de rendimento adicionais através do comércio a retalho e da construção de uma comunidade que mostre o Porto e Portugal no contexto de um mundo globalmente ligado. Mais de 6 anos depois, começo agora a sentir que tomei a decisão errada.

BUILDING THE SPACE | CONSTRUINDO O ESPAÇO

Designing the space and developing the business concept were relatively straightforward tasks. With my Interior Design practice and the help of an assistant, we finalised the design intent and package for construction within a few weeks. Although our business plan was not fully developed due to the hospitality sector being a new venture for me, initial projections indicated a viable and sustainable business model… provided we implemented effective visibility and marketing techniques. (refer to ANNEX I for our initial in-house concept in PDF by Pedro Elias in 2021, prior to brand development)

Desenhar o espaço e o conceito geral do negócio foi a parte mais fácil. Tendo iniciado a minha atividade de Design de Interiores e empregando um assistente, conseguimos finalizar a intenção e o design no espaço de algumas semanas, incluindo imagens 3D fotorrealistas e um pacote de design detalhado para construção. O nosso plano de negócios não estava totalmente desenvolvido, uma vez que o sector da hotelaria era um novo empreendimento para mim, no entanto, as projecções iniciais indicavam um modelo de negócio viável, talvez não enormemente lucrativo, mas certamente sustentável, desde que fossem implementadas técnicas de visibilidade e marketing suficientes. (Ver em anexo o nosso conceito inicial em PDF, elaborado por Pedro Elias em 2021, antes do desenvolvimento da marca, no ADENDO I).

IMAGE 1 - 3D Visual of Cafe Interior (not a photograph)

IMAGE 2 - Sketchup Layout Planning

IMAGE 3 - Office 3D Visual Looking into Cafe (not a photograph)

IMAGE 4 - Sketchup 3D Visual of Cafe

We managed to find a friendly, English speaking contractor and started our cafe construction with ACROSS PARRALLEL. Although paying for the construction was somewhat dependent on the cash flow of my Design Business, we always had the funds available to move forward. However, what should have taken a few months took over a year. The unreliability of our contractors meant months of stalled construction, which had a direct economic impact on the project. This was my first introduction to the work culture and the huge economic impact of the low quality and efficiency so prevalent in Portugal. Some elements were not built as clearly designed and within 3 months some items had disintegrated. They remain in this condition as we no longer have the funds to rebuild these elements. We were satisfied with a majority of the works, but for us now it is not possible to finish and correct the various problems as the contractor absconded following payment.

Conseguimos encontrar um empreiteiro simpático e que falava inglês e começámos a nossa construção com a ACROSS PARRALLEL. O nosso primeiro desafio surgiu na construção. Embora o pagamento da construção dependesse um pouco do fluxo de caixa da minha empresa de design, tivemos sempre os fundos disponíveis para avançar com as obras. No entanto, o que deveria ter demorado alguns meses, demorou mais de um ano a concretizar. A falta de fiabilidade da presença dos empreiteiros significou meses de obras paradas que tiveram implicações económicas directas no projeto. Esta foi a minha primeira introdução à cultura de trabalho e ao enorme impacto económico da baixa qualidade e eficiência tão prevalecente em Portugal. Alguns elementos não foram construídos como estavam claramente desenhados e, em 3 meses, tinham-se desintegrado e permanecem nesta condição, uma vez que já não temos fundos disponíveis para reconstruir esses elementos tal como tinham sido projectados. Estamos satisfeitos com grande parte dos trabalhos, mas não é possível terminar e retificar, uma vez que o empreiteiro não regressou após o pagamento.

LOOK.Sharp was incredibly careful to strike a balance based on decades of global experience in this field.  

IMAGE 5 - Before Our Refurbishment

IMAGE 6 - Cafe Interior Before our Refurbishment

 

IMAGE 7 - Our Carefully Designed Facade

IMAGE 8 - Facade Today Following Penalties and Forced Removal

BUILDING A TRUSTED BRAND AND PRODUCT

CONSTRUINDO UMA MARCA E PRODUTO CONFIÁVEIS

For us, this was an easier task, as during my career I had developed some important brand identity awareness skills and a global exposure to innovation in producing a product that is unique in a particular location. From visual brand identity to service level, product standards, environment creation and overall customer experience, I had skills to work with.

Para nós, esta foi uma tarefa mais fácil, uma vez que durante a minha carreira tinha desenvolvido algumas competências importantes em matéria de identidade de marca e uma exposição global à inovação na produção de um produto que é único num determinado local. Desde a identidade visual da marca até ao nível de serviço, padrão do produto, criação de ambiente e experiência global do cliente, eu tinha competências para trabalhar.

We learned very quickly vital marketing strategies, how to build a customer base, how to present our brand on social media & other formats, as well as how to develop internal systems of operation and to implement best practice standards.

Aprendi muito rapidamente estratégias vitais de marketing, a construir uma base de clientes, a apresentar a nossa marca nas redes sociais e noutros formatos, bem como a desenvolver sistemas internos de funcionamento e a implementar normas de boas práticas.

To some extent, this can build a following in any location. However, as in many other densely populated cities, there is intense competition for public attention. The following values and brand identity are what we believe set us apart from other similar enterprises. These include:

Até certo ponto, isto pode construir uma base de seguidores em qualquer local, no entanto, tal como em muitas outras cidades densamente povoadas, existe uma concorrência intensa pela atenção do público. Os seguintes valores e identidade da marca são o que acreditamos que nos distingue de outras empresas:

1. Creating a beautifully considered ambient space away from the crowds. Um espaço ambiente bem pensado, longe das multidões

2. Providing connected and engaged individualized service. Serviço individualizado, ligado e empenhado

3. Offering high-quality products, many of which are made on-site. Produtos de alta qualidade, tanto quanto possível fabricados no local

4. Introducing surprising global flavors that showcase Porto in the context of the world. Sabores globais surpreendentes que introduzem os locais e os visitantes ao Porto no contexto do mundo.

5. Operating with long and consistent hours for reliability. Horário de funcionamento longo e consistente para uma maior fiabilidade em qualquer altura

6. Creating a space for people to connect, meet new individuals, and share experiences. Um local para conhecer novas pessoas, partilhar experiências e estabelecer ligações como comunidades novas e em evolução

7. Showcasing local artists and creators to position Porto as a dynamic, innovative city. Um espaço para mostrar artistas e criadores locais que estão a produzir algo novo e interessante que posiciona o Porto como uma cidade dinâmica e inovadora

8. Attracting attention and life to a part of the city that may be overlooked by visitors. Criar um espaço que atraia vida e atenção para uma parte da cidade onde outros negócios de longa data lutam para permanecer no seu local, estando escondidos e não sendo facilmente vistos pelos visitantes.

9. Emphasizing sustainability and reduced use of plastics in our menu and practices. Apresentar uma perspetiva de sustentabilidade e cuidado que se reflicta nas nossas decisões de menu e na redução da utilização de plásticos sempre que possível.

IMAGE 9 - Food

IMAGE 10 - Ambience

IMAGE 11 - Drinks

IMAGE 12 - Teas

IMAGE 13 - Interior Completed

PORTO'S SEASONAL FLOWS AND VISIBILITY

FLUXOS SAZONAIS DO PORTO

We have come to understand that Porto experiences distinct seasonal flows that require businesses to adapt. During the summer, when people are exploring the city on foot, visibility becomes crucial for businesses (I will discuss this further in the following section). However, it is striking to observe that there is a low development of universally recognised local brands and businesses in Portugal when compared to numerous imported brands from other European countries that are present in the city. If other well-established brands with significant capital behind them face challenges in positioning themselves in Portugal, it becomes even more difficult for local entrepreneurs, both international and Portuguese, to achieve a sustainable level of recognition.

Como descobrimos, o Porto tem fluxos sazonais distintos que exigem que as empresas se adaptem. No verão, quando as pessoas andam pelas ruas e descobrem a cidade, a visibilidade da marca é de enorme importância. Abordarei este assunto noutra secção, mas, no âmbito deste tema, é notável como em Portugal há um desenvolvimento muito reduzido de marcas e empresas locais que possam ser reconhecidas localmente e, mais notavelmente, internacionalmente. Vemos muitas marcas importadas de Espanha e de outros países europeus a tentarem posicionar-se com sucesso variado. Se é difícil para estas marcas com capital significativo lançarem-se, a questão deve ser colocada: quanto mais difícil será para os empresários locais (internacionais e portugueses) e criativos tentarem o mesmo?

VISIBILITY OF LOCAL BUSINESSES

VISIBILIDADE DE NEGÓCIOS LOCAIS

Rua Cimo de Vila (our street), like many streets in Porto's business and historic district, is designated for commercial activity. However, when looking at these streets, there is often little or no indication of the commercial activity operating there. This lack of visible information leads to the overcrowding of select streets that offer limited options, specifically targeting tourists for quick financial gains. The rising rents on these streets make it impossible for innovative new businesses to position themselves and gain visibility.

A Rua Cimo de Vila, como muitas ruas da zona comercial e histórica do Porto, está destinada à atividade comercial. No entanto, quando se olha para estas ruas, é frequente haver pouca ou nenhuma indicação dos negócios comerciais que aí operam. Esta falta de informação visível leva a uma sobrelotação de algumas ruas que oferecem opções limitadas, visando especificamente os turistas para ganhos financeiros rápidos. O aumento das rendas nestas ruas dificulta o posicionamento e a visibilidade de novos negócios inovadores.

Consider Rua de Miguel Bombarda, considered the art district of Porto. Upon my arrival I was directed to this street with enthusiasm as an artistic hub however I found no signage, strong frontages or expression indicating the presence of creative businesses. Even now, I know some galleries exists there but I would never recommend as an art hub compared to my experience of such zones internationally. It is conceivable that stringent and inflexible regulations, applied nationally or city-wide, have prevented the evolution of neighborhood personalities. Imagine if this kind of control were enforced in London's Camden Town or Hong Kong's Kowloon, those cities would never have achieved the vibrant diversity they offer.

Por exemplo, a Rua de Miguel Bombarda. Quando cheguei ao Porto, disseram-me que este era o bairro artístico da cidade. Nada na rua me mostrava isso. Não há sinalética, não há fachadas fortes que dêem qualquer indicação de que há negócios nessa rua. Até hoje, vi apenas algumas galerias, mas nada em que eu entrasse ou sugerisse a alguém que explorasse como um centro de arte, uma vez que nada na rua indicava que havia algo que valesse a pena explorar. É possível que esta rua, como muitas outras, tenha sido sujeita a regulamentos rigorosos e inflexíveis, aplicados a nível nacional ou urbano, que não têm em conta as circunstâncias individuais ou sem uma visão de como a personalidade de um bairro pode evoluir e ser enriquecida. Imaginemos que este tipo de controlo tivesse sido aplicado em Camden Town, em Londres, por exemplo, ou em Kowloon, em Hong Kong, como seria aborrecida a experiência dessas cidades.

Porto's historic core must undoubtedly be preserved and cherished. However, it is fundamentally important to restore what remains after decades of neglect and offensive imposed ideological architectural practices of the post war era. Successful historic cities in Europe have found away to balance between preserving history and careful modernisation to maintain relevance in contemporary times. These cities have thriving commercial landscapes integrating traditional local enterprises while also embracing contemporary offerings.

O Porto tem um núcleo histórico rico que, sem dúvida, deve ser preservado e acarinhado. O mais importante é a necessidade de um restauro significativo após uma longa negligência e perturbação por parte da arquitetura ideológica ofensiva, mas enraizada, das décadas anteriores. É notável, em toda a Europa, que as cidades históricas mais bem sucedidas em captar a atenção tenham encontrado uma forma de preservar a história, permitindo ao mesmo tempo uma modernização cuidadosa que indica que a cidade é de facto relevante para hoje e para o futuro. Uma paisagem comercial próspera que equilibra o apoio ao artesanato e às empresas locais tradicionais com ofertas contemporâneas.

LOOK.Sharp Café carefully strikes this balance, drawing from decades of global experience in the field.

A LOOK.Sharp foi extremamente cuidadosa ao encontrar este equilíbrio com base em décadas de experiência global neste domínio.

After operating for roughly 20 months at this location, we can estimate that the fact that our cafe has been forced by local authorities to remove important branding and product information from our facade our revenue generation is impacted between roughly 30-50%. Evidence that our business is directly affected by this policy enforced by authorities can be found via our Google reviews, where customers note repeatedly that the business is not easy to find :

Depois de operar durante cerca de 20 meses neste local, podemos estimar que o facto de o nosso café ser forçado a remover os elementos do edifício que dão a conhecer a nossa localização ao público tem um impacto direto na geração de receitas de cerca de 30-50%. A prova de que o nosso negócio é diretamente afetado pode ser encontrada através das nossas avaliações no Google, onde os clientes notam que o negócio não é fácil de encontrar.:

This lack of visibility means that we are unable to meet our sales targets and ultimately contribute to local and national taxation. The most significant impact is that we are unable to secure full time employment for our staff as we are never certain that we can cover our expenses week to week. In addition to my initial investment and with the impact of Covid, minimal government and now our reduced visibility, I have been forced to secure additional funding via a bank loan of 25,000 Euros to remain in operation (see ANNEX II). We have also been forced to operate 7 days a week, with 16 hour days on certain days, whilst being constantly harassed by your departments. This response alone took 5 working days of consideration when I have a full business to tend to.

A falta de visibilidade significa que não somos capazes de atingir os nossos objectivos de vendas e, em última análise, contribuir menos para a tributação. O impacto mais significativo é o facto de não conseguirmos assegurar um emprego a tempo inteiro para a nossa equipa, uma vez que não temos a certeza de poder cobrir as nossas despesas semana a semana. Para além do meu investimento inicial e com o impacto da Covid e, agora, da nossa maior visibilidade, fui forçado a contrair um empréstimo bancário de 25 000 euros (ver ANEXO II) para manter as portas abertas, embora não conseguindo atingir os objectivos que deveriam ser alcançados durante o período de verão. Fomos também obrigados a trabalhar 7 dias por semana, com jornadas de 16 horas em determinados dias da semana. E, no entanto, a nossa empresa é constantemente assediada de forma retroactiva, para que as necessidades básicas de uma empresa sejam viáveis.

This situation is not unique to my company, it is a pattern that I have found to be true when talking to other business owners in town or across the nation. The business that previously existed in my location is no exception. PRUDENCE STUDIO was the store of a local fashion designer in our current space, who, I was told, had invested a large amount of money in the property. For 4 years the owner struggled to build his business here on a severely neglected and restricted commercial street of the centre. He no doubt believed, as I did, that his hard work would help improve the prospects of the street and the surrounding businesses. As I understand it, he had applied for numerous permits similar to mine, held up in bureaucratic limbo for years on end where the authorities had actively not supported his innovative enterprise, eventually making him bankrupt. Senhor Manuel, an important and very local personality on this street, was threatened with fines for having put up an awning to protect his store from the intrusion of the bad weather. The Crocodillo store was subject to similar harassment for year until it was granted a special permit as a city historic business. People are in fear of developing their business for what punishment may be imposed.

Esta situação não é exclusiva da minha empresa, mas é um padrão que descobri ser verdadeiro ao falar com outros proprietários de empresas na cidade. O negócio que existia anteriormente na minha localização não é exceção. O Estúdio PRUDÊNCIO era a loja de um estilista local, que, segundo me informaram, tinha investido uma grande quantia de dinheiro na propriedade. Durante 4 anos, o proprietário tentou construir o seu negócio aqui, em contraste com o estado da rua. Acreditou, sem dúvida, tal como eu, que o seu trabalho árduo ajudaria a melhorar as perspectivas da rua e das empresas em redor. Segundo sei, ele tinha solicitado autorizações semelhantes às minhas, com anos de atraso e o facto de as autoridades não terem apoiado a sua empresa inovadora, acabou por ir à falência. Senhor Manuel, uma personalidade importante e muito local nesta rua, foi ameaçado com multas por ter colocado um toldo para proteger a sua loja da intrusão do tempo. A loja Crocadillo foi alvo de assédio semelhante, até que lhe foi concedida uma autorização especial como empresa histórica da cidade.

The question is this: do local authorities consider the small businesses of up-and-coming entrepreneurs, innovators or long standing cultural symbols in this city as easy targets to extract value when and where needed through the mechanism of fines? My conversations with local business owners seems to suggest that they do.

A questão que se coloca é a seguinte: será que as autoridades locais consideram as pequenas empresas de empreendedores ou inovadores em ascensão nesta cidade como alvos fáceis para extrair valor quando e onde for necessário, através do mecanismo de multas? As minhas conversas com empresários locais parecem sugerir que sim.

SEEKING LOCAL AUTHORITY APPROVALS

PROCURA DE APROVAÇÕES DA AUTORIDADE LOCAL

If there was anything that I had learned in my first years in Porto is that dealing with anything relating to the public system in an unclear web of misinformation and inconsistency. Whether I sought information on my own or accompanied by a local friend, the result was always the same. The information was not correct, documents I was instructed to get were not needed and documents I needed were not instructed. Even the best-intentioned helper at a government department did not know how the processes operate. It is requirement that a public service is in place to assist the tax-paying public so I do not believe that I should be required to appoint a lawyer to navigate any publicly accessible system. Is the public system only accessible by those that can afford a lawyer? I sure hope not as this is contrary to any social values Portugal purports to hold. Any system should be easily accessible by the population if serves.

Se houve algo que aprendi nos meus primeiros anos no Porto foi que lidar com qualquer coisa relacionada com o sistema público é uma teia pouco clara de desinformação e inconsistência. Quer procurasse informações sozinho ou acompanhado por um amigo local, o resultado era sempre o mesmo. As informações não eram correctas, os documentos que me tinham dado instruções para obter não eram necessários e os documentos de que eu precisava não eram instruídos. Mesmo o ajudante mais bem intencionado de um serviço público não sabia como funcionavam os processos. É necessário que exista um serviço público para ajudar o público contribuinte, pelo que não creio que deva ser obrigado a nomear um advogado para navegar num sistema acessível ao público. Será que o sistema público só é acessível àqueles que podem pagar um advogado? Espero bem que não, pois isso é contrário a todos os valores sociais que Portugal pretende defender. Qualquer sistema deve ser de fácil acesso para a população, se for necessário.

I will now list our attempts to acquire permissions to the best of my memory over the past two years. We do not have a full record of precise dates and details as we have trouble locating all email contact with your representatives. There or so many different departments and contacts related do dealing with your departments that it is a maze to piece together retroactively. This letter has taken 5 working days to produce and I needed to stop and focus on my business… so please forgive any errors that may be found in the timeline.

Passo a enumerar as nossas tentativas de obtenção de autorizações e aprovações, por ordem de tentativas, nos últimos dois anos. Não temos um registo de datas precisas e temos dificuldade em localizar todos os contactos de e-mail, uma vez que existem tantos departamentos e contactos diferentes relacionados com os vossos serviços que é um labirinto.

  1. My first attempt at seeking business related approval was for an expansion of our café seating zone to the nearby neglected fountain area which we applied for on own navigating your processes. The fountain area was not utilised, consistently being littered with human excrement and waste both inside and out of the fountain. Our aim was to take responsibility for the local cleanliness and appeal of the location, provide a space where people could take a moment to rest in the shade with some plants and tables (as trees and greenery are a rarity in the city) whilst also expanding the service area of our café space during the summer when it is too warm to be inside. Our requests were rejected twice citing reasons that quite frankly seemed to be made up as you went along. A minha primeira tentativa de obter uma aprovação relacionada com o negócio foi para uma expansão dos lugares sentados do nosso café para a área da fonte próxima, que solicitei internamente ao gabinete de design. A área não era utilizada e estava constantemente pejada de excrementos e resíduos humanos, tanto dentro como fora da fonte. O nosso objetivo era assumir a responsabilidade pela limpeza local e pela atratividade do local, proporcionar um espaço onde as pessoas pudessem descansar à sombra com plantas e mesas (uma vez que as árvores e a vegetação são uma raridade na cidade) e, ao mesmo tempo, expandir a área de serviço do nosso espaço de café fechado durante o verão, quando está demasiado calor para estar no interior. Os nossos pedidos foram rejeitados duas vezes, por razões que não faziam muito sentido

  2. We were never contacted in person at any time for a conversation or solution as to how we could better process the request for a reciprocal arrangement that could benefit not only our business, but the local community as a whole. Unwisely, we purchased chairs, tables, parasols and plants in the hope that demonstrating an improved use of the space would be an interesting addition to the neighbourhood. We additionally attained 35 signatures from local businesses and residents in support of the idea. It was entirely rejected and and the signatures ignored, again without any outreach or personalised attendance from the local authority, a department that we fund. Nunca fomos contactados pessoalmente para uma conversa ou solução sobre como poderíamos processar melhor o pedido de um acordo recíproco que poderia beneficiar não só a nossa empresa, mas a comunidade local como um todo. Inconscientemente, comprámos cadeiras, mesas, chapéus-de-sol e plantas na esperança de que a demonstração de uma melhor utilização do espaço fosse um complemento interessante para o bairro, ao mesmo tempo que obtivemos 35 assinaturas de empresas e residentes locais a apoiar a ideia. A ideia foi totalmente rejeitada e ignorada, mais uma vez sem qualquer contacto ou assistência da autoridade local que financiamos.

  3. Our signage, canopies and menu board had long been in place as it was installed as part of our initial construction. As we were starting to stabalise the daily operations of the business and the products we had on offer, I wanted to make sure that we had covered any future problems by then attempting to attain approvals for our buildings external items. A nossa sinalética, os toldos e a placa de menu já estavam instalados há muito tempo, uma vez que foram instalados como parte da nossa construção inicial. Como estávamos a começar a estabilizar as operações diárias da empresa e os produtos que tínhamos para oferecer, quis certificar-me de que tínhamos coberto quaisquer problemas futuros ao tentar obter aprovações para os elementos externos dos nossos edifícios.

  4. We were directed to a private consultant that we paid €150, paid in advance, to guide us in attaining these approvals. We were given no clear or strategic information on the regulations and an application was filed with the Câmara for assessment. The consultant then removed himself from all responsibility leaving our business with an application that was incomplete and exposed to your wrath. Our property was then inspected and we began to receive fines from the Câmara for both the fountain location seating and our building exterior. Fomos encaminhados para um consultor privado, a quem pagámos 150 euros adiantados, para nos orientar na obtenção destas aprovações. Não nos foi dada qualquer informação clara ou estratégica sobre os regulamentos e foi apresentado um pedido à Camâra para avaliação, tendo o consultor depois se demitido de qualquer responsabilidade. A nossa empresa ficou assim com um pedido incompleto e sem mais informações. Foi então que a nossa propriedade foi inspeccionada e começámos a receber multas da Camâra, tanto pelos lugares sentados na fonte como pelo exterior do nosso edifício.

  5. With the threats of further fines and forced removal of the items, we then made numerous visits and arranged several meetings online with the Câmara in attempts to resolve the issue. It became apparent that every person we spoke to had no authority to help us resolve the issues and additionally had very little insight into requirements or regulations to better help guide us. In one meeting a member of your team spent nearly two hours discussing the complicated submissions of paperwork however was incapable of locating the regulations that we were expected to follow, within your own websites. We had independently managed to locate national regulations, but still had no access to local regulations. We wrote directly to the mayor of the city with your department copied in where the response was very very selective, relating only to public safety and cleaning. The fountain is still regularly filthy dirty and weeds are growing all over the supposedly high value historic feature. Just last week I witnessed 7 individuals severely attack a local shop owner in the street, taking turn over an extended period to punch, kick and smash beer bottles over his head right in front of me. There was not time to call the police, to dangerous to take video and honestly I was not sure why I should be engaging any further in local care for the area. Com as ameaças de coimas e de remoção forçada dos artigos, fizemos várias visitas e marcámos várias reuniões online com a Câmara, na tentativa de resolver o problema. Tornou-se evidente que todas as pessoas com quem falámos não tinham qualquer autoridade para nos ajudar a resolver a questão e tinham muito poucos conhecimentos sobre os requisitos ou regulamentos para nos orientar melhor. Numa reunião, um membro da vossa equipa passou quase duas horas a discutir a apresentação de documentos, mas não conseguiu localizar os regulamentos que devíamos seguir nos vossos próprios sítios Web. Conseguimos localizar os regulamentos nacionais, mas continuámos a não ter acesso aos regulamentos locais. Escrevemos diretamente ao Presidente da Câmara da cidade, com cópia para o vosso departamento, onde foram abordados pontos muito selectivos relacionados com a segurança pública e a gestão dos cuidados com o espaço público. A fonte continua a estar regularmente suja e as ervas daninhas crescem por todo o lado neste elemento histórico de valor supostamente elevado. Ainda na semana passada, testemunhei 7 indivíduos a agredirem gravemente um comerciante local na rua, dando-lhe socos, pontapés e partindo-lhe garrafas de cerveja na cabeça, mesmo à minha frente.

  6. At this stage, our business had become exhausted of funds. We had invested considerably in our business identity and presence on the street with very careful consideration of aesthetic, passing traffic, the public impact etc based on my many years architectural design. We contacted our builder to arrange the removal of the items but he was not available for many months to take the time to visit us. Nesta fase, a nossa empresa estava a ficar sem fundos. Tínhamos investido consideravelmente na identidade da nossa empresa e na sua presença na rua, tendo em conta a estética, o tráfego de passagem, o impacto no público, etc., com base nos meus muitos anos de projeto arquitetónico. Contactámos o nosso construtor para organizar a remoção dos objectos, mas ele não estava disponível durante muitos meses para nos visitar.

  7. In January 2023 we were informally visited by a representative of your office, that at first approached us will an annoyed authorative tone. Upon discussion, she began to empathise and understand our position, agreed that our thinking was reasonable, agreed that we added great value and beauty to the street however she personally had no authority on the decision making and too could not direct us to the necessary regulations. One thing she was able to tell us is that it was unlikely that any of our business branding would be approved due the narrow conditions of the public access pavements meaning that no business on this street would attain permission for measure to define their business. She directed us to make a physical appointment with the person responsible for these approvals and kindly offered to hold all future harassment until such time as we had concluded the in-person meeting. We arranged the meeting by means of a paper application submitted in person at your offices. Em Janeiro de 2023, fomos informalmente visitados por uma representante do vosso gabinete, que inicialmente nos abordou com um tom autoritário e irritado. Após uma conversa, começou a compreender a nossa posição, concordou que o nosso pensamento era razoável, concordou que acrescentávamos grande valor e beleza à rua, mas pessoalmente não tinha autoridade na tomada de decisões e também não nos podia indicar os regulamentos necessários. Uma coisa que nos pôde dizer é que era improvável que qualquer uma das nossas marcas comerciais fosse aprovada devido às condições estreitas dos passeios de acesso público, o que significa que nenhuma empresa nesta rua obteria autorização para definir a sua atividade. A senhora directora aconselhou-nos a marcar uma reunião presencial com a pessoa responsável por estas aprovações e ofereceu-se gentilmente para suspender todos os assédios futuros até termos concluído a reunião presencial. Marcámos a reunião através de um requerimento em papel apresentado pessoalmente nos vossos escritórios.

  8. We then engaged a local architect to assist us with a formal approval expecting that correct procedures would be followed as had been directed to us over the months. He too was unable to locate local regulations as there were problems with your portal and site... however some days later they were finally located. The architect made the application incorrectly where we paid for licenses in with the expectations that we were very close to finally having resolved the issues. Então, contratamos um arquiteto local para nos auxiliar com a aprovação formal, esperando que os procedimentos corretos fossem seguidos, como nos foi orientado ao longo dos meses. Ele também foi incapaz de encontrar as regulamentações locais devido a problemas com o seu portal e site... no entanto, alguns dias depois, elas foram finalmente encontradas. O arquiteto fez a solicitação de forma incorreta, e nós pagamos pelas licenças com a expectativa de que estávamos muito próximos de resolver finalmente os problemas.

  9. We then received a phone call being told that our application would never be approved and that this phone call was in fact the “in-person” meeting that we had requested and that there would be no in-person meeting. Em seguida, recebemos uma ligação informando que nossa solicitação nunca seria aprovada e que essa ligação era, na verdade, a "reunião presencial" que tínhamos solicitado e que não haveria nenhuma reunião presencial.

  10. On the 14th of December I was admitted to hospital with a very serious condition that I believe is entirely related to the stresses of starting and building a small business. Up until this time I had been working 10-20 hours per day, 7 days per week for 18 months in my efforts to build this business. Little sleep, bad eating habits, stress related smoking and alcohol intake had built up to a potentially life-threatening condition that had me hospitalised for 5 full days (see attached ANNEX III). After leaving hospital, I was then required to make a decision to close business completely or secure funding to keep the business going. My team convinced me to keep going. No dia 14 de dezembro, fui internado no hospital com uma doença muito grave que creio estar inteiramente relacionada com o stress de começar e construir uma pequena empresa. Até essa altura, tinha estado a trabalhar 10-20 horas por dia, 7 dias por semana, durante 18 meses, nos meus esforços para construir este negócio. A falta de sono, os maus hábitos alimentares, o tabagismo e o consumo de álcool relacionados com o stress levaram a uma doença potencialmente fatal que me levou a ser hospitalizado durante 5 dias completos (ver ANEXO III). Depois de sair do hospital, tive de tomar a decisão de encerrar completamente a empresa ou de obter financiamento para a manter em funcionamento. A minha equipa convenceu-me a continuar.

  11. We began to receive letters again for the removal of the items failing which, further threats that the items would be removed by penalty by your department. Again, we were not able to reserve the time of our builder until some time in February as he was very busy. At this point our business had run into economic trouble having experienced our first winter where we were receiving no customers. I had desperately arranged a loan of €25 000 in January to keep the doors open and to pay the builder for the removals along with additional investments to improve business during the winter months. Começamos a receber novamente cartas para a remoção dos itens, sob ameaça de serem retirados por penalidade pelo seu departamento. Novamente, não conseguimos reservar o tempo do nosso construtor até Febrario, pois ele estava muito ocupado. Nesse ponto, nossa empresa estava enfrentando dificuldades econômicas, tendo passado pelo nosso primeiro inverno sem receber clientes. Desesperadamente, então, organizei um empréstimo de €25.000 para manter as portas abertas e pagar o construtor pelas remoções, juntamente com outros investimentos para aumentar os negócios durante os meses de inverno.

  12. The following months were very difficult with serious physical and mental health challenges following my hospitalisation and prospects for the business future. We had achieved an excellent public response to our business in a short time, had developed and refined a unique offering in products and service, were starting to become stable enough to start to offer permanency for a team and refined our processes however we are noticing that our projected earnings are 30-50% lower than what they should be, predominantly on account of our lack of visibility. Our customers both local and returning from last years summer season have expressed concern as it appears that we are closing. They have commented on how unappealing our business now appears from the street. Those that know us do return however new customers are reducing and the projection of our business growth is no longer sustainable. Os meses seguintes foram muito difíceis, com sérios problemas de saúde física e mental, na sequência da minha hospitalização, e com perspectivas para o futuro da empresa. Num curto espaço de tempo, conseguimos uma excelente resposta do público ao nosso negócio, desenvolvemos e aperfeiçoámos uma oferta única de produtos e serviços, começámos a ficar suficientemente estáveis para garantir a permanência de uma equipa, aperfeiçoámos os nossos processos, mas não nos apercebemos de que as nossas receitas previstas são 30-50% inferiores ao que deveriam ser, principalmente devido à nossa falta de visibilidade. Os nossos clientes, tanto os locais como os que regressaram da época de verão do ano passado, manifestaram a sua preocupação com o facto de parecer que estamos a fechar e comentaram como o nosso negócio parece agora pouco atrativo visto da rua. Aqueles que nos conhecem regressam, mas os novos clientes estão a diminuir e a projeção do crescimento do nosso negócio não parece boa, tendo em conta a nossa posição em relação às zonas de maior tráfego da cidade

We cannot afford to pay your most recent fine in instalments nor as a total sum. Should you insist this be paid alongside insufficient foot traffic to our business over the summer period and inability of customers to locate our business, it is likely my investment will be completely lost by the time the winter season approaches. We have the additional monthly loan payments plus important reconstruction works to consider, as noted earlier. 

Não podemos pagar a sua última coima em prestações ou no total. Se esta for paga juntamente com o tráfego pedonal insuficiente para o nosso negócio durante o verão e a incapacidade dos clientes de localizarem o nosso negócio, é muito possível que o meu investimento se perca quando se aproximar a época de inverno. Temos pagamentos mensais adicionais de empréstimos e obras de reconstrução importantes que são necessárias, na sequência da má execução das obras locais referidas anteriormente.

It also absolutely needs to be noted that along this journey speaking to locals including numerous unofficial and unrecorded members of your own team, we were advised the following, which where I come from is considered to be corruption or selective enforcement:

Também é absolutamente necessário notar que, ao longo desta viagem, falando com os habitantes locais, bem como com numerosos membros não oficiais e não registados da sua própria equipa, fomos informados do seguinte, o que, na minha terra, é considerado corrupção ou aplicação selectiva:

  1. You need to find a contact in the decision-making area of the council to get your application approved. É necessário encontrar um contacto na área de decisão do conselho para que o seu pedido seja aprovado.

  2. The only reason that you are being fined for the works is because you requested permission. If you had not tried to attain the permission, it would not have been documented. A única razão pela qual estão a ser multados pelas obras é porque pediram autorização. Se não tivesse tentado obter a autorização, esta não teria sido documentada.

  3. Once you remove the items, we will close the case… and therefore we not be checking your location again. Thinly guised advice indicating how utterly unworkable the system is. Quando retirar os objectos, encerraremos o caso... e, por conseguinte, não voltaremos a verificar a sua localização. Um conselho mal disfarçado que indica como o sistema é totalmente impraticável.

  4. You need to pay someone Tem de pagar a alguém

  5. You need to know someone Precisa de conhecer alguém

  6. You are crazy to open a business in Portugal Está louco para abrir uma empresa em Portugal

IMPACT ON REVENUE | IMPACTO NAS RECEITAS

After operating for approximately 20 months at our current location, we have observed a direct impact on our revenue due to your removal of elements to our building that previously communicated our café's presence. These changes now limit our visibility to potential customers, hindering our ability to thrive in a competitive market and fully contribute to the local economy.

Depois de operar durante cerca de 20 meses na nossa localização atual, observámos um impacto direto nas nossas receitas devido à remoção de elementos que anteriormente indicavam a presença do nosso café. Estas alterações limitam significativamente a nossa visibilidade junto de potenciais clientes. Consideramos que estas restrições prejudicam a nossa capacidade de prosperar num mercado competitivo e de contribuir plenamente para a economia local.

OUR APPEAL | A NOSSA APELAÇÃO

This experience in starting a small business as a migrant entrepreneur in Portugal has been somewhat traumatic. Starting a business is never an easy feat, however, starting in an environment where is seems that small business is completely unsupported and treated more as a source of revenue generation through fining rather than the potential tax contributors, employers, service providers and community builders that their creators intend them to be.

Esta experiência de criar uma pequena empresa como empresário migrante foi um pouco traumática. Começar um negócio nunca é uma tarefa fácil, no entanto, começar num ambiente onde parece que as pequenas empresas não têm apoio e são tratadas mais como uma fonte de geração de receitas extorsivas do que como potenciais contribuintes de impostos, empregadores, prestadores de serviços e construtores de comunidades que os seus criadores pretendem que sejam.

I was recently down in Alcobaça at the business of a wonderful couple running CAMPING SILVEIRA. We got talking about running a business in Portugal, a conversation I have had many times in the years I have been running this business with the same pattern of discussion. We shared our difficulty in generating sufficient revenue even as a well-respected customer approved business. High taxation and business income extraction for very little return on that investment. During Covid we might have received €400-500 every quarter in support of a business with running costs of at least €10 000 per month. Staff wages are income taxed at everything over minimum wage PLUS a total 34.25% combined social security contributions, taxed at this rate even for the lowest earners. Businesses cannot offer permanent employment with wages remaining embarrassingly low for Western European standards. Therefore, skills are not developed or retained in the country resulting in lower than average innovation. This further exacerbated by insufficient small business development support and outright targeting of small business. It has become apparent why so few young people remain to develop exciting businesses in Portugal.

Estive recentemente em Alcobaça, na empresa de um casal maravilhoso que gere o CAMPING SILVEIRA. Começámos a falar sobre gerir um negócio em Portugal, uma conversa que já tive muitas vezes nos anos em que tenho gerido este negócio, com o mesmo padrão de discussão. Partilhámos a nossa dificuldade em gerar receitas suficientes, mesmo sendo uma empresa bem conceituada e aprovada pelos clientes. A elevada fiscalidade e a relativa extração de rendimentos institucionais geram muito pouco retorno sobre esse investimento. Durante a pandemia de Covid-19, recebemos entre 400 e 500 euros por trimestre para apoiar uma empresa com custos de funcionamento de, pelo menos, 10 000 euros por mês. Os salários do pessoal são tributados em tudo o que excede o salário mínimo, com um total de 34,25% de contribuições adicionais para a segurança social, tributadas a esta taxa mesmo para os trabalhadores com salários mais baixos. As empresas não se podem dar ao luxo de oferecer emprego, os salários continuam a ser embaraçosamente baixos para os padrões da Europa Ocidental, pelo que as competências não são desenvolvidas ou retidas no país, o que resulta numa inovação inferior à média. Esta situação é ainda exacerbada pelo insuficiente apoio ao desenvolvimento das pequenas empresas e pelo facto de estas serem totalmente visadas. Tornou-se evidente porque é que tão poucos jovens continuam a desenvolver negócios interessantes em Portugal.

Tourism is an exciting economic development with great impacts. But, Portugal typically gravitates towards boom and bust speculative models, as we are seeing now with tourism and the impact it is having on property value. The quality and services do not justify the recent elevated pricing, this is not a lasting path to economic longevity. Clever new services, innovative products and a vibrant experimental young entrepreneurship culture is the path to a diversified economy. Porto and Portugal needs to support these initiatives as well as attract those like ourselves that are bringing our money, skills and perspectives in… contributing to the exciting changes underway. It is easy to focus on big money international investment (which is notable that they are deciding not to remain very long in Portugal as with ADDIDAS and very many others) instead of the slower and more steady development of locally available talent.

 O turismo é um desenvolvimento económico interessante com outros grandes impactos. Apesar de Portugal gravitar tipicamente em torno de modelos especulativos de expansão e de rutura, como estamos a ver agora com o turismo e o impacto que está a ter no valor das propriedades quando a qualidade e os serviços não justificam os preços, este não é um caminho duradouro para a longevidade económica. Serviços inteligentes, produtos inovadores e uma cultura de empreendedorismo jovem e experimental vibrante são o caminho para uma economia diversificada. O Porto e Portugal precisam de apoiar estas iniciativas, bem como de atrair aqueles que, como nós, estão a trazer o seu dinheiro, competências e perspectivas e a contribuir para as excitantes mudanças em curso. É fácil concentrarmo-nos nos grandes investimentos internacionais (que é notável que estejam a decidir não permanecer muito tempo em Portugal, como acontece com a ADDIDAS e outros) em vez de nos concentrarmos no desenvolvimento mais lento e mais estável do talento disponível localmente.

The Appeal that we present in relation to our business and those like ours are the following:

O Recurso que apresentamos em relação à nossa atividade e a outras semelhantes é o seguinte:

 
  • Please cancel all fines outstanding for LOOK.Sharp Café with immediate effect following the conditions of our attempts to gain official approvals outlined in this document. Solicita-se a anulação de todas as multas pendentes relativas ao LOOK.Sharp Café, com efeitos imediatos, na sequência das condições das nossas tentativas de obtenção das aprovações oficiais descritas no presente documento.

  • We request that your departments work personally with ours and other small businesses in unique business zones in agreeing deviations from standard regulations. This should be treated on a case-by-case basis based around the unique geographic and historic conditions of commercial streets all over Porto and beyond that take into consideration the needs of local businesses and their ability to be located. See images of streets filled with businesses that cannot be seen. Solicitamos que os vossos departamentos trabalhem pessoalmente com a nossa empresa e com outras pequenas empresas em zonas comerciais únicas para acordarem desvios aos regulamentos padrão. Isto deve ser tratado caso a caso, com base nas condições geográficas e históricas únicas das ruas comerciais de todo o Porto e não só, que têm em consideração as necessidades das empresas locais e a sua capacidade de se localizarem. Veja imagens de ruas cheias de empresas que não podem ser vistas.

Rua Cimo de Vila - Our Commercial Street like many in the city without any Indication of business activity

Rua dos Máritires da Liberdade - Pedestrian Commercial Street without any Indication of business activity

  • Our street in particular is largely pedestrian with very little need for vehicular access apart from the hospital and deliveries to businesses. The pavements are highly insufficient for disabled and child transporter access meaning that most people use the road to connect to important parts of the city including Rua Santa Catarina, Batalha and more. As Rua das Flores or Santa Catarina, these streets should be converted to restricted vehicle access zones in addition preventing illegal pavement parking. We have been informed that in that condition, the current regulations would no longer apply to our business signage, however with so much misinformation provided to date, I cannot be sure of this. A nossa rua, em particular, é maioritariamente pedonal, com muito pouca necessidade de acesso de veículos, à exceção do hospital e das entregas às empresas. Os passeios são muito insuficientes para o acesso de deficientes e de crianças, o que significa que a maioria das pessoas usa a rua para se ligar a partes importantes da cidade, incluindo a Rua Santa Catarina, Batalha e outras. Tal como a Rua das Flores ou Santa Catarina, estas ruas deveriam ser convertidas em zonas de acesso restrito a veículos, para além de impedir o estacionamento ilegal no passeio. Fomos informados de que, nessa condição, os regulamentos actuais deixariam de se aplicar à sinalização do nosso negócio, mas com tanta desinformação fornecida até à data, não posso ter a certeza disso.

Our Street with insufficient Pedestrian Access

A Dangerously Slippery Hill in the Rain.

  • Rua Cimo de Vila is very dangerous for pedestrians. As most people use the road to walk, the cobble street becomes very dangerous in the rain. We witness from our store at least 3 people per day falling very hard in this street, some people in their older years which should technically be a legal action against the Camâra. If we were legally allowed to film the street and the amount of people that fall on this street, we would have a very strong case to present of local authority responsibility. Rua das Flores now has a good material and condition for pedestrian movement and this should be considered through many streets where pedestrians are the primary user. A Rua Cimo de Vila é muito perigosa para os peões. Como a maioria das pessoas usa a rua para caminhar, a rua de paralelepípedos torna-se muito perigosa com a chuva. Testemunhamos, a partir da nossa loja, pelo menos 3 pessoas por dia a caírem com muita força nesta rua, algumas pessoas de idade avançada, o que tecnicamente deveria ser uma ação legal contra a Camâra. Se tivéssemos permissão legal para filmar a rua e a quantidade de pessoas que caem nesta rua, teríamos um caso muito forte para apresentar de responsabilidade das autoridades locais. A Rua das Flores tem agora um bom material e condições para a circulação de peões e isto deve ser considerado em muitas ruas onde os peões são o principal utilizador.

  • It is interesting and somewhat frustrating that our attempts to improve the aesthetic of the street have been so severely punished whilst other elements on our street and around the city are not challenged. Some notable elements are the enormously unattractive security gates fitted to the exterior of buildings that destroy the view of the beautiful original architecture. In addition, it is disappointing to see so much bad management of telephone and electrical cables passing over beautiful buildings that for certain should have a better local authority strategy/provision and be strongly regulated for telephone companies. É interessante e um pouco frustrante que as nossas tentativas de melhorar a estética da rua tenham sido tão severamente punidas, enquanto outros elementos da nossa rua e da cidade não são postos em causa. Alguns elementos notáveis são os portões de segurança extremamente pouco atractivos instalados no exterior dos edifícios, que destroem a vista da bela arquitetura original. Além disso, é dececionante ver tanta má gestão dos cabos telefónicos e eléctricos que passam por cima de belos edifícios que, sem dúvida, deveriam ter uma melhor estratégia/provisão das autoridades locais e ser fortemente regulamentados pelas companhias telefónicas.

  • We request that a special business liaison department be created to better assist small businesses with limited resources in how to navigate the disjointed bureaucratic departments, helping to ensure all necessary approvals and regulations are met wholistically, for both local and international business starters. A department that covers everything from physical business compliance to licenses to local employment law that would not only improve the standard of businesses being created but help generate taxation revenue as those businesses thrive. Solicitamos a criação de um departamento especial de ligação às empresas para melhor ajudar as pequenas empresas com recursos limitados a navegar nos departamentos burocráticos desarticulados, ajudando a garantir que todas as aprovações e regulamentos necessários são cumpridos de forma global, tanto para empresas locais como internacionais. Um departamento que abranja tudo, desde a conformidade física das empresas às licenças e à legislação laboral local, não só melhoraria o nível das empresas que estão a ser criadas, como também ajudaria a gerar receitas fiscais à medida que essas empresas prosperassem.

  • Whether dealing with our own personal banking or public government departments, UX Design through online access methods in Portugal must be the very worst in my experience living around the world. Neither my bank manager nor the representatives of your departments have been able to navigate these websites to direct us in a short time to specific information. Some are better than others, but on the whole they are convoluted and visually disturbing to navigate. For engaged and fair public access, one should not require a PHD or employ a person to access simple public information and services, as was the case for many people working with our business to locate local regulations. To be clear, this is not a matter of language difference. Quer se trate do nosso banco pessoal ou de departamentos públicos, o UX Design dos métodos de acesso em linha em Portugal deve ser o pior da minha experiência de vida em todo o mundo. Nem o meu gestor bancário nem os representantes dos vossos serviços conseguiram navegar nestes sites para nos encaminharem num curto espaço de tempo para informações específicas. Alguns são melhores do que outros, mas no geral são complicados e visualmente perturbadores de navegar. Para um acesso público empenhado e justo, não se deve exigir um PHD ou empregar uma pessoa para aceder a informações e serviços públicos simples, como foi o caso de muitas pessoas que trabalharam com a nossa empresa para localizar regulamentos locais. Para ser claro, não se trata de uma questão de diferença linguística

CONCLUSION | CONCLUSÃO

In light of the challenges we have faced in terms of construction delays, difficulties in achieving visibility, and the impact on our revenue, difficulty in coordinating with your department and services, I kindly request a reconsideration of the recent fine imposed on LOOK.Sharp Café. We believe that our business has the potential to contribute to the local economy, showcase Porto's unique offerings, and provide a valuable experience for both locals and visitors.

Tendo em conta os desafios que enfrentámos em termos de atrasos na construção, dificuldades em obter visibilidade, impacto nas nossas receitas, dificuldade de coordenação com o vosso departamento e serviços, solicito uma reconsideração da recente coima imposta ao LOOK.Sharp Café. Acreditamos que o nosso negócio tem o potencial de contribuir para a economia local, mostrar as ofertas únicas do Porto e proporcionar uma experiência valiosa tanto para os locais como para os visitantes.

We understand the importance of regulations and preserving the historic core of Porto. However, we also believe that there should be room for flexibility and consideration of individual circumstances. By allowing businesses like ours to have better visibility and a fair chance to thrive, Porto can become a more vibrant and diverse city, attracting both locals and internationals alike.

Compreendemos a importância dos regulamentos e da preservação do núcleo histórico do Porto. No entanto, também acreditamos que deve haver espaço para flexibilidade e consideração das circunstâncias individuais. Ao permitir que empresas como a nossa tenham uma melhor visibilidade e uma oportunidade justa de prosperar, o Porto pode tornar-se uma cidade mais vibrante e diversificada, atraindo tanto os locais como os internacionais.

We no longer wish to live in fear for the survival of our business or the next actions of your public service that we fund through taxation to support our contributions to this city. We also hope that our requests and expression of frustration do not result in further or new direct targeting as we continue to build a better and stronger business.

Não queremos continuar a viver com medo da sobrevivência da nossa empresa ou das próximas acções do vosso serviço público que financiamos através dos impostos para apoiar as nossas contribuições para esta cidade. Esperamos também que os nossos pedidos e a expressão da nossa frustração não resultem em mais ou novos alvos directos, à medida que continuamos a construir uma empresa melhor e mais forte.

Thank you for your time and consideration. We hope that our appeal will be taken into account, and we can work together to create a more supportive environment for local entrepreneurs and businesses.

Obrigado pelo vosso tempo e consideração. Esperamos que o nosso apelo seja tido em conta e que possamos trabalhar em conjunto para criar um ambiente mais favorável aos empresários e empresas locais.

Sincerely,

Darren Sharland

Founder - LOOK.Sharp

! Contact us via our Contact Page if you have any similar stories to share !

Further Reading for Challenges facing Investors to Consider Portugal : Click here on the problems in other sectors in attracting businesses and companies to invest in Portugal

Previous
Previous

The Tale of LOOK.Sharp Cafe: Sustaining Balance as a Small Business, Supporting Our Team whilst Fostering a Community

Next
Next

Welcome to Porto's Hidden Gem: LOOK.Sharp Cafe - A Sustainable Haven with Vegan and Vegetarian Options in the Heart of Porto